Alex | και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
|
ASV | And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
|
BE | And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone.
|
Byz | και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
|
Darby | And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
|
ELB05 | Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung.
|
LSG | Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܠܥܠܡܐ ܟܠܗ ܘܐܟܪܙܘ ܤܒܪܬܝ ܒܟܠܗ ܒܪܝܬܐ ܀
|
Sch | Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung!
|
Web | And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
|
Weym | Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.
|