Markus 16:15

SVEn Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen.
Steph και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
Trans.

kai eipen autois poreuthentes eis ton kosmon apanta kēryxate to euangelion pasē tē ktisei


Alex και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
ASVAnd he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
BEAnd he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone.
Byz και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει
DarbyAnd he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
ELB05Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung.
LSGPuis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܠܥܠܡܐ ܟܠܗ ܘܐܟܪܙܘ ܤܒܪܬܝ ܒܟܠܗ ܒܪܝܬܐ ܀
SchUnd er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung!
WebAnd he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
Weym Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken